原文
唐智宽,蒲州河东人。常诵维摩经及戒本,感天神绕房。性慈惠,好赡病人,不计道俗及路远近,无人治者,即舆来房中,躬自经理。有患腹痈,脓不能出,口吮之,遂获痊可。后袅感①作逆,事逮宽,配流西蜀,祖饯②财帛悉不受,唯以一驴负经。路逢僧宝暹者,足破,卧道旁,舍驴与乘,自担经籍。时逢岁俭,煮糜粥以饲饥,又解衣衣之,或割或减,衔哀劝化,导彼念佛。
注译
①袅感:隋朝杨玄感,弘农华阴人。杨素之子。以父军功位至柱国。父死袭爵,迁礼部尚书,名重于世。隋炀帝大业年间,于黎阳起兵谋划废帝立秦王杨浩,从之者十余万。后战败,令弟杨积善抽刀杀之。故隋世皆以杨玄感为枭感。
②祖饯:祖,出行时祭祀路神。引申为饯行。
演莲法师译文
唐朝蒲州仁寿寺智宽法师(《续高僧传》为释志宽),蒲州河东(今山西永济)人,经常读诵《维摩诘经》及戒本,感天神绕房护卫。智宽法师秉性仁慈厚道,愿意赡助病人,无论出家人或在家人,以及道路远近,如有患病而没有得到医治的,就用车子把病人载来自己房中,亲自照顾料理一切。曾有一个病人在腹部长了个痈疮,脓血流不出来,智宽法师竟用口把脓吸吮出来,这个病人因而获得痊愈。后来杨玄感谋逆作乱,因斋事涉嫌遂拘捕智宽法师,将他发配流放到四川,大师对于祖饯送别的川资、衣物、布匹等,一概不接受,只带着一只驴子载着经书前去。
路上遇到一位名宝暹的僧人,因脚受伤无法走路,躺在路旁,智宽法师让他乘着驴子,自己担着经籍走路。时逢荒年,农作物歉收,智宽法师亲自煮稀饭施与饥馁之人;又脱下自己的衣服给他们穿,或者割下衣服的布料,或者减短衣服的尺码,用以送给贫乏的人。怀着悲痛的心情,劝导教化他们念佛求生净土。
《缁门崇行录》